Onde Judas perdeu as botas
Bom, essa é uma expressão corriqueira no Brasil, mas há ainda as variações para ela, são expressões com sentido semelhante.
As mais comuns são: "onde o vento faz a curva, no fim do mundo, nos cafundós do Judas, no meio do nada, lá no caixa-pregos, nos cornimboque do Judas," etc.
E tem ainda as expressões de baixo calão como: " no c* do mundo, na p*ta que pariu " e lá vai...
Essas expressões são usadas quando queremos dizer que algum lugar fica muito distante. Mas não é só aqui não! Em inglês também existem várias expressões assim. As principais são as seguintes:
01) in the back of beyond - os dicionários dizem que esta é tipicamente britânica.
02) in the boondocks ou in the boonies - o equivalente na variante americana do inglês.
03) in the middle of nowhere - no meio do nada, no fim do mundo
Exemplos:
- Ele mora lá onde Judas perdeu as botas. - He lives in the boondocks
- De repente, demos de cara com uma casa no meio do nada. - Suddenly, we came across a house in the middle of nowhere.
- Ele mora em uma vilinha pequeninha lá no c* do mundo. - He lives in some tiny, remote village in the back of beyond.
- Eles compraram um xalézinho lá onde Judas perdeu as botas, só pra se afastarem de tudo. - They bought a small cabin in the back of beyond, just to get away from it all.