Você é advogado? Trabalha na área de direito?
Confira as expressões abaixo. Elas podem te ajudar na tradução de textos técnicos:
Legal Aid Ontario = Ajuda jurídica proporcionada pela Província de Ontário. Caso não tenha condição de pagar um advogado, o estado pode te proporcionar um. A Legal Aid é o órgão responsável por isso.
Your Honor = Meritíssimo. Usado para quando se for falar com um judge (juiz) em uma Provincial Court. Em algumas cortes, podemos usar o Sir Member ou Madam Member, depende da instância da corte em que o caso está sendo julgado.
Mr. Justice ou Madam Justice – Usamos quando falamos com juízes de instância superior à Provincial Court.
JP ou Justice of the Peace = Juiz de Paz. Bem, aqui no Canadá, esse tipo de juiz exerce um trabalho muito importante: ele realiza casamentos e também julga pequenas causas, como infrações de trânsito. Como o Canadá é um país gigantesco, às vezes os JPs fazem o papel dos juízes.
Your worship = Sua Reverência (termo usado para se referir ao Juíz de Paz)
Attorney General of Ontario – Procurador Geral. Apontado pelo Governador da província de Ontário.
Small Claims Court = Tribunal de pequenas causas, que aqui na província de Ontário julga processos com valores inferiores a C$:25.000.
Plaintiff = Autor da ação, ou aquele que está processando alguém.
Defendant = Réu
Counsellor = Advogado de defesa
Mediation = Mediação
Trial = Julgamento
Barrister = Advogado (que defende casos em tribunais)
Solicitor = Advogado
Paralegal = Adjunto de advogado, aquele que prepara o caso ou ajuda um advogado.