Usos do Verbo TO BE
Verbo to be é traduzido como ser o ou estar, mas existem ainda muitas outras expressões, inclusive usado no sentido de TER.
As formas idiomáticas raramente têm qualquer semelhança com as formas usadas na outra língua para expressar a mesma idéia. Existe correspondência no plano da idéia, mas não da forma.
É importante entretanto lembrar que os idiomas não são rígidos como as ciências exatas. Existem normalmente várias maneiras de se expressar uma idéia em qualquer língua; basta ser criativo. Portanto, as formas do inglês aqui usadas não são as únicas possíveis; são apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por native speakers norte-americanos.
"TER" AS TO BE
Verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:
· Quantos anos você tem? - How old are you?
· Você tem certeza? - Are you sure?
· Você tem razão. - You are right.
· Não tenho medo de cachorro. - I'm not afraid of dogs.
· que é que tem de errado? - What's wrong?
· Não tive culpa disso. - It wasn't my fault.
· Tivemos sorte. - We were lucky.
· Tenha cuidado. - Be careful.
· Tenho pena deles (sinto por eles). - I'm sorry for them.
· Isto não tem graça. - That's not funny.
· Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições ... - I'm not able to work. / I can't work.
· Ela tem vergonha de falar Inglês. - She's too shy to speak English.
· Você tem que ter paciência. - You must be patient.
· Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito ... - He's good at languages.
· Um canteiro de fumo tem 2 metros de largura por 25 de comprimento. - A tobacco seedbed is 2 meters wide and 25 meters long.
ESTAR DE ... E ESTAR COM ... - PORTUGUESE "ESTAR DE ..." / "ESTAR COM ..."
A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português, sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:
· Estou com frio. / ... fome. / ... medo. / ... sono. - I’m cold. / ... hungry. / ... afraid. / ... sleepy.
· Estou com vontade de beber uma cerveja. - I feel like drinking a beer. / I'd like to drink ...
· Estou com pressa. - I’m in a hurry.
· Estou com dor de cabeça. - I’ve got a headache. / I have a headache.
· Está com defeito. - It's out of order.
· Está com jeito de chuva. - It looks like rain.
· Ela está com 15 anos. - She is 15 years old.
· Estou de ressaca. - I’ve got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over.
· Ela está de aniversário. - Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today.
· Estou de férias. - I’m on vacation. / ... on holidays.
· Estou de folga. - It's my day off.
· Estou de serviço. - I’m on duty.
· Estou de castigo. - I'm grounded.
· Estou de saída. / ... de partida. - I’m leaving.
· Estou só de passagem. / I was just passing by.
· Estamos de acordo. - We agree.
· Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. - I’m short of money.
· Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. - It’s upside down.
· Está tudo misturado. - It’s all mixed up.